Décryptage de Esdras 7:17
כָּל־קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה תּוֹרִין דִּכְרִין אִמְּרִין וּמִנְחָתְהוֹן וְנִסְכֵּיהוֹן וּתְקָרֵב הִמּוֹ עַל־מַדְבְּחָה דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם
Comme tout ceci, tu acquerras soigneusement par cet argent: des taureaux, des béliers, des agneaux, avec leurs présents et leurs libations, et tu les approchera sur l'autel de la maison de ton Êlah à Yeroushlêm.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כָּל־קֳבֵל | קבל | être en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontre | tout comme en raison de (littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"]) | conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Langue Araméenne |
| דְּנָה | דן | ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci | ce cet cette ceci celui-ci celle-ci | pronom démonstratif (état emphatique). Langue Araméenne |
| אָסְפַּרְנָא | אספרנא | soigneusement, avec zèle , rigoureusement | soigneusement avec zèle rigoureusement | adverbe Langue Araméenne |
| תִקְנֵא | קנא | posséder, acquérir, acheter,racheter | tu acquerras tu achèteras | verbe type "Lamed hé" conjugué au Peal inaccompli 2ème masculin singulier. Langue Araméenne Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּכַסְפָּא | כספ כסף | argent | par l'argent | nom masculin singulier (état emphatique) introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Araméenne |
| דְנָה | דן | ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci | ce cet cette ceci celui-ci celle-ci | pronom démonstratif (état emphatique). Langue Araméenne Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| תּוֹרִין | תור | boeuf, taureau | (des) taureaux | nom masculin pluriel. Langue Araméenne |
| דִּכְרִין | דכר | bélier | (des) béliers | nom masculin pluriel. Langue Araméenne |
| אִמְּרִין | אמר אִמּר | agneau | (des) agneaux | nom masculin pluriel. Langue Araméenne |
| וּמִנְחָתְהוֹן | מנחה | présent , offrande , don | et leurs offrandes et leurs présents et leurs dons | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav conjonctif . Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) Langue Araméenne |
| וְנִסְכֵּיהוֹן | נסך | répandre (un fluide),verser | et leurs libations | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu Langue Araméenne |
| וּתְקָרֵב | קרב | être près, approcher,s | et tu approcheras et tu offriras ( en approchant) | verbe type "Ayin resh" conjugué au Pael inaccompli 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. Au Pael, signifie: offrir, approcher Langue Araméenne |
| הִמּוֹ | המו | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel. Langue Araméenne |
| עַל־מַדְבְּחָה | דבח | immoler, égorger, sacrifier | sur l'autel | nom masculin singulier (état emphatique) relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus). Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| אֱלָהֲכֹם | אלה | dieu , divinité | votre dieu votre Êlah votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Langue Araméenne |
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| בִירוּשְׁלֶם | ירושלם ירושׁלם | Yeroushlêm, Jérusalem | en Yeroushlêm | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Langue Araméenne C'est Yéroushalaïm en hébreu Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

