Décryptage de Esdras 7:17

כָּל־קֳבֵל דְּנָה אָסְפַּרְנָא תִקְנֵא בְּכַסְפָּא דְנָה תּוֹרִין דִּכְרִין אִמְּרִין וּמִנְחָתְהוֹן וְנִסְכֵּיהוֹן וּתְקָרֵב הִמּוֹ עַל־מַדְבְּחָה דִּי בֵּית אֱלָהֲכֹם דִּי בִירוּשְׁלֶם
Comme tout ceci, tu acquerras soigneusement par cet argent: des taureaux, des béliers, des agneaux, avec leurs présents et leurs libations, et tu les approchera sur l'autel de la maison de ton Êlah à Yeroushlêm.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כָּל־קֳבֵלקבלêtre en avant, être devant, être en face, faire front; venir à la rencontretout comme

en raison de

(littéralement :tout face à [sous-entendu "être de front à"])
conjonction ou adverbe relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Langue Araméenne
דְּנָהדןce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci ce

cet

cette

ceci

celui-ci

celle-ci
pronom démonstratif (état emphatique).

Langue Araméenne
אָסְפַּרְנָאאספרנאsoigneusement, avec zèle , rigoureusement soigneusement

avec zèle

rigoureusement

adverbe


Langue Araméenne
תִקְנֵאקנאposséder, acquérir, acheter,rachetertu acquerras

tu achèteras
verbe type "Lamed hé" conjugué au Peal inaccompli 2ème masculin singulier.

Langue Araméenne

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בְּכַסְפָּאכספ כסףargentpar l'argent nom masculin singulier (état emphatique) introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne
דְנָהדןce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-cice

cet

cette

ceci

celui-ci

celle-ci
pronom démonstratif (état emphatique).

Langue Araméenne


Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
תּוֹרִיןתורboeuf, taureau(des) taureauxnom masculin pluriel.

Langue Araméenne
דִּכְרִיןדכרbélier(des) béliersnom masculin pluriel.

Langue Araméenne
אִמְּרִיןאמר אִמּרagneau(des) agneauxnom masculin pluriel.

Langue Araméenne
וּמִנְחָתְהוֹןמנחהprésent , offrande , donet leurs offrandes

et leurs présents

et leurs dons
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav conjonctif .

Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)

Langue Araméenne
וְנִסְכֵּיהוֹןנסךrépandre (un fluide),verseret leurs libations nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif.

liquide qui était répandu sur le sol en offrande à un dieu

Langue Araméenne
וּתְקָרֵבקרבêtre près, approcher,set tu approcheras

et tu offriras ( en approchant)
verbe type "Ayin resh" conjugué au Pael inaccompli 2ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif.

Au Pael, signifie: offrir, approcher

Langue Araméenne
הִמּוֹהמוeuxeuxpronom personnel 3ème masculin pluriel.

Langue Araméenne
עַל־מַדְבְּחָהדבחimmoler, égorger, sacrifiersur l'autel nom masculin singulier (état emphatique) relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
בֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)maison de

2)Bèt
1)nom masculin singulier à l'état construit

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom propre
אֱלָהֲכֹםאלהdieu , divinitévotre dieu

votre Êlah

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
בִירוּשְׁלֶםירושלם ירושׁלםYeroushlêm, Jérusalemen Yeroushlêmnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne

C'est Yéroushalaïm en hébreu

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×