Décryptage de Esdras 9:10

וְעַתָּה מַה־נֹּאמַר אֱלֹהֵינוּ אַחֲרֵי־זֹאת כִּי עָזַבְנוּ מִצְוֺתֶיךָ
Et maintenant, notre Elohim, que dirons-nous après cela ? Car nous avons abandonné tes commandements,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַתָּהעתהmaintenant , à présentet maintenantadverbe de temps précédé du Vav conjonctif
מַה־נֹּאמַראמרdireque dirons-nous? (littéralement : quoi nous dirons)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif (מה : quoi? , que?)
.
אֱלֹהֵינוּאלוהdieu, diviniténotre Dieu

notre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
אַחֲרֵי־זֹאתזאתcelle-ciaprès celle-cipronom démonstratif féminin singulier relié par maqqef la préposition et adverbe (אחר:derrière, après) à l'état construit.
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
עָזַבְנוּעזבabandonner , laisser , quitter; relâcher (des liens) nous avons abandonné
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel.
מִצְוֺתֶיךָצוהconstituer, décréter, commander, ordonnertes commandements nom féminin pluriel suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×