Décryptage de Exode 29:16
וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאָיִל וְלָקַחְתָּ אֶת־דָּמוֹ וְזָרַקְתָּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu dispersera sur l’autel,autour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשָׁחַטְתָּ | שחט שׁחט | tuer, égorger | et tu égorgeras | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הָאָיִל | איל אול | enrouler | le bélier | nom masculin singulier (forme pausale) avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés. Verbe non usité. |
| וְלָקַחְתָּ | לקח | prendre | et tu prendras | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֶת־דָּמוֹ | אדם | être rouge | son sang | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְזָרַקְתָּ | זרק | jeter, projeter, asperger, verser,disperser | et tu disperseras | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sur l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| סָבִיב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | 1) autour 2) alentour | adverbe |

