Décryptage de Exode 29:16

וְשָׁחַטְתָּ אֶת־הָאָיִל וְלָקַחְתָּ אֶת־דָּמוֹ וְזָרַקְתָּ עַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב
et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu dispersera sur l’autel,autour.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְשָׁחַטְתָּשחט שׁחטtuer, égorger et tu égorgeras verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־הָאָיִלאיל אולenroulerle bélier nom masculin singulier (forme pausale) avec article,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés.

Verbe non usité.
וְלָקַחְתָּלקחprendreet tu prendrasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־דָּמוֹאדםêtre rouge son sangnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְזָרַקְתָּזרקjeter, projeter, asperger, verser,disperseret tu disperseras verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
עַל־הַמִּזְבֵּחַזבחimmoler, égorger, sacrifier sur l'autelnom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus)
סָבִיבסבבtourner , entourer, faire le tour    1) autour

2) alentour
adverbe
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×