Décryptage de Exode 30:19
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְרָחֲצוּ | רחץ רחצ | se laver, se baigner, laver (une partie du corps) | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) laveront 2)et (ils ou elles) se lavèrent | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| וּבָנָיו | בן | fils | et ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif |
| מִמֶּנּוּ | מן | de, plus que | Selon le contexte: 1a)de nous 1b)de lui 2a) plus que nous 2b) plus que lui | 1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel 2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֶת־יְדֵיהֶם | יד | main | leurs mains | nom féminin (ou masculin) pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וְאֶת־רַגְלֵיהֶם | רגל | aller çà et là,circuler, fouler | et leurs pieds | nom féminin pluriel (forme duelle ) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |

