Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְרָחֲצוּ (vérakhatsou)

Racine du mot en hébreu : רחץ רחצ
Racine du mot traduit : se laver, se baigner, laver (une partie du corps)
Traduction : Selon le contexte:

1)et (ils ou elles) laveront

2)et (ils ou elles) se lavèrent
Remarques : 1)verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.


2)verbe type "Pé guttural-Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

4 résultats (1-4)

Exode 30:19וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם
Aaron et ses fils y laveront leurs mains et leurs pieds.
Exode 30:21וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם
Ils laveront leurs mains et leurs pieds, et ils ne mourront pas ; et elle sera pour eux une ordonnance de toujours, pour lui et pour sa semence, pour leurs générations.
Exode 40:31וְרָחֲצוּ מִמֶּנּוּ מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם
Et Moshêh, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds
Lévitique 15:18וְאִשָּׁה אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אִישׁ אֹתָהּ שִׁכְבַת־זָרַע וְרָחֲצוּ בַמַּיִם וְטָמְאוּ עַד־הָעָרֶב
Et une femme; qu'un homme se la couchera d'une couche de semence ; alors ils se laveront dans l’eau, et seront impurs jusqu’au soir.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×