Décryptage de Exode 31:4
לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת לַעֲשׂוֹת בַּזָּהָב וּבַכֶּסֶף וּבַנְּחֹשֶׁת
pour penser des pensées: pour faire par l'or, et par l'argent, et par le cuivre
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לַחְשֹׁב | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | pour compter pour évaluer pour penser pour méditer | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| מַחֲשָׁבֹת | חשב חשׁב | compter, évaluer; penser, méditer | (des) pensées (des) idées | nom féminin pluriel |
| לַעֲשׂוֹת | עשה עשׂה | faire | (littéralement :pour l'action de faire) (littéralement :pour l'action de réaliser) (littéralement :pour l'action de fabriquer) | verbe type "Pé guttural-Lamed Hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בַּזָּהָב | זהב | or | par l'or | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé |
| וּבַכֶּסֶף | כספ כסף | argent | et par l'argent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé,précédée du Vav conjonctif. |
| וּבַנְּחֹשֶׁת | נחשת נחשׁת | cuivre | et par le cuivre | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif |

