Décryptage de Genèse 10:11

מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח
De ce pays-là sortit Achour, et il bâtit Ninvèh, et Rekhobot-Ir, et Calakh

Nota : En remplaçant les noms par leurs traductions, on pourrait avoir :
De ce pays-là sortit Achour (celui qui guide), et il bâtit Ninive et Rekhobot-Ir ( les places de la ville) et Calakh (vigueur)

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
מִן־הָאָרֶץארץterre , paysde la terrenom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à la préposition d'origine
הַהִואהיא elle celle-làla celle-làpronom démonstratif féminin singulier avec article défini
יָצָאיצאsortir(il) est sorti

(il) sortit
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
וַיִּבֶןבנהbâtir , construireet (il) bâtit

et (il) construisit
verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־נִינְוֵהנינוהNinvèh, NiniveNinvèh, Ninivenom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
וְאֶת־רְחֹבֹתרחבתRekhovot, Rekhobot1)Rekhovot, Rekhobot

2)les rues de ( ou : les places de)
1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément direct précédé du Vav conjonctif

2)Nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément direct précédé du Vav conjonctif
עִירעירville1)(une) ville

2) Ir
1)généralement :nom féminin singulier

2)ponctuellement : nom propre
וְאֶת־כָּלַחכלחKalakhet Kalakhnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif

Nom masculin singulier signifiant : solidité, vigueur
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×