Décryptage de Exode 33:10
וְרָאָה כָל־הָעָם אֶת־עַמּוּד הֶעָנָן עֹמֵד פֶּתַח הָאֹהֶל וְקָם כָּל־הָעָם וְהִשְׁתַּחֲוּוּ אִישׁ פֶּתַח אָהֳלוֹ
Et tout le peuple voit la colonne de nuée se tenant à l’entrée de la tente ; et tout le peuple se lève, et ils se prosternent, chacun à l’entrée de sa tente.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְרָאָה | ראה | voir | Selon le contexte: 1)et (il) verra 2)et (il) vit et (il) a vu et (il) voyait | 1)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. 2)verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav conjonctif. |
| כָל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l’adverbe (כל: tout). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| אֶת־עַמּוּד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (une) colonne (un) pilier | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| הֶעָנָן | ענן | nuée, nuage | la nuée | nom masculin singulier avec article |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| פֶּתַח | פתח | ouvrir | 1) entrée (ou : porte; ouverture) 2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de) | Selon le contexte 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| הָאֹהֶל | אהל | dresser des tentes | la tente | nom masculin singulier avec article |
| וְקָם | קום | se lever | et (il) se lèvera | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| כָּל־הָעָם | עם | peuple | tout le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) |
| וְהִשְׁתַּחֲוּוּ | שחה שׁחה | se courber se baisser ,s'incliner | et (ils ou elles) se prosterneront | verbe type "Ayin guttural- Lamed hé" conjugué au Hitpael accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie: se prosterner |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| פֶּתַח | פתח | ouvrir | 1) entrée (ou : porte; ouverture) 2)l'entrée de(ou : la porte de; l'ouverture de) | Selon le contexte 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| אָהֳלוֹ | אהל | dresser des tentes | sa tente | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

