Décryptage de Genèse 10:26
וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח
Et Ioqtan enfanta Almodad, et Chalêf, et Khatsarmavêt, et Iêrakh
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְיָקְטָן | יקטן | Ioqtan | et Ioqtan | nom propre précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe (קטן :être petit, être peu) |
| יָלַד | ילד | enfanter | (il) enfanta | verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אֶת־אַלְמוֹדָד | אלמודד | Almodad | Almodad | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וְאֶת־שָׁלֶף | שלף שׁלף | Chalêf | et Chalêf | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת | חצרמות | Khatsarmavêt | et Khatsarmavêt | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־יָרַח | ירח | Iêrakh | et Iêrakh | nom propre (forme pausale) relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |

