Décryptage de Lévitique 6:16

וְכָל־מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל
Et tout présent de prêtre sera tout entier ; il ne sera pas mangé.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־מִנְחַתמנחהprésent , offrande , don et toute offrande de

et tout présent de

et tout don de
nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédée du Vav conjonctif.


Issu du verbe inusité (מנח: distribuer)
כֹּהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur(un) prêtrenom masculin singulier
כָּלִילכלילtout entiertout entieradjectif ou substantif masculin singulier
תִּהְיֶההיהêtreSelon le contexte:

1)tu seras

2)(elle) sera

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תֵאָכֵלאכלmanger(elle) sera mangée verbe type "Pé alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×