Décryptage de Genèse 12:14
וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד
Et il arriva que lorsque Abram entra en Égypte, les Égyptiens virent sa femme, qu'elle était très-belle
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כְּבוֹא | בוא | venir | comme venir | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme) |
| אַבְרָם | אברם | Avram,Abram | Avram (Abram) | nom propre |
| מִצְרָיְמָה | מצרים | Mitsraïm, Egypte | vers l'Egypte en direction de l'Égypte | nom propre (forme pausale )suivi du (ה) directionnel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וַיִּרְאוּ | ראה;-;ירא | voir;-;craindre | Selon le contexte: 1)et (ils) virent et (ils) avaient vu 2)et (ils) craignirent | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif . 2)verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel(forme pausale), précédé du Vav inversif.(forme d'origine syriaque, rare) |
| הַמִּצְרִים | מצרים | Mitsraïm, Egypte | les égyptiens | nom masculin pluriel avec article |
| אֶת־הָאִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | la femme | nom féminin singulier avec article , relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| כִּי־יָפָה | יפה | être beau | que belle | adjectif féminin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination.+כי: car, que, parce que). |
| הִוא | היא | elle celle-là | Selon le contexte: 1)elle 2)celle-là | 1)pronom personnel 3ème féminin singulier 2) pronom démonstratif féminin singulier |
| מְאֹד | מאד | très, fort, excessivement | très excessivement | adverbe |

