Décryptage de Genèse 12:20

וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ
et Pharaon donna des ordres à des hommes pour lui et ils le laissèrent aller lui et sa femme et tout ce qui était à lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְצַוצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    et (il) ordonna

et (il) commanda
verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עָלָיועלsur , auprès de sur lui

auprès de lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale).
פַּרְעֹהפרעהPharaonPharaonnom propre donné aux rois d'Egypte
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
וַיְשַׁלְּחוּשלח שׁלחenvoyer , étendre Selon le contexte:

1)et (ils ) renvoyèrent

2)et (ils)laissèrent partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, répudier, congédier
אֹתוֹאתוluiluipronom personnel COD 3ème masculin singulier
וְאֶת־אִשְׁתּוֹאשה  אשׁהfemme , femelle , épouse et sa femmenom féminin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לוֹלוpour lui , à lui et tout ce qui est à lui préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier,reliée par maqqefs au pronom relatif invariable , à l'adverbe (כל) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×