Décryptage de Lévitique 18:29

כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם
Car, qui fera de toutes ces abominations, alors les âmes qui font seront coupées des entrailles de leur peuple

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כָּל־אֲשֶׁראשר אשׁרque, qui tout (ce) quegroupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר)
יַעֲשֶׂהעשה עשׂהfaire(il) fera

verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
מִכֹּלכל כולtoutSelon le contexte:

1)(issu) de tout

2)plus que tout
1)adverbe introduit de la préposition d'origine (מִ)

2)adverbe introduit de la préposition comparative (מִ)
הַתּוֹעֵבוֹתתעבêtre ou paraître horrible, être ou paraître abominable les horreurs

les abominations
nom féminin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
וְנִכְרְתוּכרתcouper, abattre et (ils ou elles) seront coupésverbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif
הַנְּפָשׁוֹתנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine les âmes ( principe de vie, être , individu)nom féminin pluriel avec article
הָעֹשֹׂתעשה עשׂהfairecelles qui font (littéralement: les faisant)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal participe actif féminin pluriel avec article
מִקֶּרֶבקרבentrailles, intérieur des entrailles

de l'intérieur
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מִ )
עַמָּםעםpeupleleur peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×