Décryptage de Lévitique 26:12
וְהִתְהַלַּכְתִּי בְּתוֹכְכֶם וְהָיִיתִי לָכֶם לֵאלֹהִים וְאַתֶּם תִּהְיוּ־לִי לְעָם
et je me promènerai au milieu de vous ; et je serai pour vous pour Elohim, et vous serez mon peuple.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִתְהַלַּכְתִּי | הלך | aller, marcher | et je me promènerai | verbe type "Pé vav", conjugué au Hitpael accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Hitpael, signifie : flâner, se promener |
| בְּתוֹכְכֶם | תוך | milieu | au milieu de vous | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְהָיִיתִי | היה | être | et je serai | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| לֵאלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte: 1)pour Elohim envers Elohim 2) pour (des) dieux envers (des) dieux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְאַתֶּם | אתם | vous | et vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| תִּהְיוּ־לִי | היה | être | vous serez pour moi | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 23ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |
| לְעָם | עם | peuple | pour un peuple | nom masculin singulier (forme pausale), introduit par la préposition inséparable (ל) |

