Décryptage de Nombres 1:5
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר יַעַמְדוּ אִתְּכֶם לִרְאוּבֵן אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר
Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous : pour Reouven, Élitsour, fils de Shedéour ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | et ceux-ci | démonstratif précédé du Vav conjonctif |
| שְׁמוֹת | שם שׁם | nom | (des) noms | nom masculin dont le pluriel est féminin Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin. |
| הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | les hommes | nom masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יַעַמְדוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (ils ou elles) se tiendront debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| אִתְּכֶם | את | auprès, près, dans, avec | avec vous | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| לִרְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | pour Reouven ( Ruben) | nom propre introduit par la préposition inséparable ( ל). Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom (בן:fils ). Signifie : voyez un fils |
| אֱלִיצוּר | אליצור | Elitsour | Elitsour | nom propre. Composé du nom (אל: Dieu) et du nom (צור: rocher) et signifie: Dieu est un rocher |
| בֶּן־שְׁדֵיאוּר | שדיאור שׁדיאור | Shedéour | fils de Shedéour | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |

