Décryptage de Nombres 4:38

וּפְקוּדֵי בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לְמִשְׁפְּחוֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם
Et ceux qui furent dénombrés d’entre les fils de Guèrshon, selon leurs familles, et selon leurs maisons de pères,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפְקוּדֵיפקדvisiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquantet (des) recensés de (littéralement: et (des) visités de)

et (des) dénombrés de (littéralement: et (des) visités de)
verbe conjugué au Paal participe passif masculin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif


Nota: dans le sens d'aller chez quelqu'un , pour vouloir l'examiner
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

גֵרְשׁוֹןגרשון גרשׁוןGuèrshonGuèrshonnom propre.

nom issu du verbe (גרש:chasser, répudier, rejeter).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְמִשְׁפְּחוֹתָםמשפחה משׁפחהfamille, race, espèce, partie dpour leurs familles ( littéralement : pour les familles d'eux) nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).


nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre).

וּלְבֵיתביתmaisonet pour la maison de
nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) précédé du Vav conjonctif.
אֲבֹתָםאבpèreleurs pèresnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×