Décryptage de Nombres 6:26
יִשָּׂא יְהוָה פָּנָיו אֵלֶיךָ וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם
Qu'Adonaï lève ses faces vers toi et qu'il mette pour toi paix !
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יִשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)(il) lèvera (il) portera 2)que (il) lève que (il) porte | 1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier 2)verbe type "Pé noun" conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| פָּנָיו | פנים | faces | son visage ses faces | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֵלֶיךָ | אל | à, vers | vers toi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| וְיָשֵׂם | שים שׂים | mettre, placer | Selon le contexte: 1)et (il) mettra et (il) placera 2)et que (il) mette et que (il) place | 1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type " Ayin yod" ( ou" Ayin vav)conjugué au Paal jussif masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | Selon le contexte: 1)paix bien-être prospérité tranquillité 2)Shalom | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |

