Décryptage de Nombres 10:18
וְנָסַע דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן לְצִבְאֹתָם וְעַל־צְבָאוֹ אֱלִיצוּר בֶּן־שְׁדֵיאוּר
Et la bannière du camp de Reouven partit, pour leurs armées ; et sur son armée: Élitsour, fils de Shedéour
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָסַע | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | Selon le contexte : 1)et (il) partira 2)et (il) partit | 1)verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| דֶּגֶל | דגל | se signaler, déployer (l'étendard) | (un) drapeau (un) bannière (un) étendard | nom masculin singulier . |
| מַחֲנֵה | חנה | camper , s'installer | le camp de | nom féminin et/ou masculin singulier à l'état construit |
| רְאוּבֵן | ראובן | Reouven, Ruben | Reouven ( Ruben) | nom propre. Composé du verbe (ראה:voir)conjugué au Paal impératif pluriel et du nom ( בן:fils ). Signifie : voyez un fils |
| לְצִבְאֹתָם | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | pour leurs armées | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְעַל־צְבָאוֹ | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | et sur son armée | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) précédée du Vav conjonctif |
| אֱלִיצוּר | אליצור | Elitsour | Elitsour | nom propre. Composé du nom (אל: Dieu) et du nom (צור: rocher) et signifie: Dieu est un rocher |
| בֶּן־שְׁדֵיאוּר | שדיאור שׁדיאור | Shedéour | fils de Shedéour | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |

