Décryptage de Genèse 17:4

אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם
Moi, voici, mon alliance est avec toi, et tu seras père d’une multitude de nations ;

Nota : la multitude: rassemblement d'un grand nombre faisant penser aux abeilles, d'où la similitude avec le bourdonnement

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
הִנֵּההנהvoicivoiciadverbe
בְרִיתִיבריתalliance, pacte mon alliancenom féminin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier .

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
אִתָּךְאתauprès, près, dans, avec avec toipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier.
וְהָיִיתָהיהêtre1)et tu seras

2)et tu deviendras
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לְאַבאבpèrepour pèrenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
הֲמוֹןהמהbourdonner ,mugir, gémir, faire du bruit    une multitude de

un tumulte de

un bourdonnement de
nom masculin singulier à l'état construit.


Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×