Décryptage de Nombres 11:14

לֹא־אוּכַל אָנֹכִי לְבַדִּי לָשֵׂאת אֶת־כָּל־הָעָם הַזֶּה כִּי כָבֵד מִמֶּנִּי
Je ne pourrai pas, moi, moi seul, porter tout ce peuple, car il est pesant plus que moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־אוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter je ne pourrai pasverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
לְבַדִּילבדseul , seulement, à part moi seuladjectif masculin singulier avec suffixe personnel 1ère singulier
לָשֵׂאתנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverSelon le contexte:

1)pour porter

2)pour lever

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).
אֶת־כָּל־הָעָםעםpeupletout le peuple nom masculin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout), et à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
כָבֵדכבדêtre lourd; être pesantSelon le contexte:

1)lourd

2)pesant
adjectif masculin singulier.


NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מִמֶּנִּימןde, plus queselon le contexte:

1)de moi

2)plus que moi

préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×