Décryptage de Nombres 11:28

וַיַּעַן יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן מְשָׁרֵת מֹשֶׁה מִבְּחֻרָיו וַיֹּאמַר אֲדֹנִי מֹשֶׁה כְּלָאֵם
Et Yehoshoua, fils de Noun, qui servait Moshêh, parmi ses jeunes gens, répondit et dit : Mon seigneur Moshèh, empêche-les.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעַןענהrépondre,répliquer, exauceret (il) réponditverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוֹשֻׁעַיהושע יהושועJosué, Yehoshoua Yehoshoua (Josué) nom propre
בִּן־נוּןנוןNounfils de Nounnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit .



Le nom de נוּן (Noun) pourrait provenir du verbe נוּן (fleurir)
מְשָׁרֵתשרת שׁרתservir, servir d'aide, être au service de quelqu'un    servant ( ou : serviteur)verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif masculin singulier.


Peut être également considéré comme un nom.
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
מִבְּחֻרָיובחרchoisir , élire parmi ses jeunes nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine מ).

Nota: des jeunes gens matures qui étaient choisis
וַיֹּאמַראמרdireet (il) ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale)
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
מֹשֶׁהמשה משׁהMoshêh, MoïseMoshêh (Moïse)nom propre
כְּלָאֵםכלאrenfermer, retenir, arrêter, empêcher arrête-les !

empêche-les !
verbe type 'Lamed-alef" conjugué au Paal impératif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×