Décryptage de Nombres 14:16
מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת יְהוָה לְהָבִיא אֶת־הָעָם הַזֶּה אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע לָהֶם וַיִּשְׁחָטֵם בַּמִּדְבָּר
Adonaï, de ne pas pouvoir amener ce peuple dans le pays qu’il leur avait promis par serment, alors il les a égorgés dans le désert.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִבִּלְתִּי | בלתי | point, sans, sans que, hors | de ne point | adverbe et préposition introduit par la préposition d'origine ( מ) |
| יְכֹלֶת | יכל | prévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter | pouvoir | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְהָבִיא | בוא | venir | pour faire venir pour amener | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| אֶת־הָעָם | עם | peuple | selon le contexte: 1)le peuple 2)avec le peuple | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| אֶל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | vers le pays | nom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| אֲשֶׁר־נִשְׁבַּע | שבע שׁבע | jurer, faire serment | que (il) a juré que (il) a fait serment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וַיִּשְׁחָטֵם | שחט שׁחט | tuer, égorger | et (il) les a égorgés et (il) les égorgea | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif. |
| בַּמִּדְבָּר | מדבר | désert | dans le désert par le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |

