Décryptage de Nombres 14:22
כִּי כָל־הָאֲנָשִׁים הָרֹאִים אֶת־כְּבֹדִי וְאֶת־אֹתֹתַי אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי בְמִצְרַיִם וּבַמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי
Car tous ces hommes qui ont vu ma gloire, et mes signes, que j’ai faits en Égypte et dans le désert, et qui m’ont éprouvé ces dix fois, et qui n’ont pas écouté ma voix ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָל־הָאֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | tous les hommes | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הָרֹאִים | ראה | voir | ceux qui voient (littéralement: les voyant) | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| אֶת־כְּבֹדִי | כבד | être lourd; être pesant | ma gloire | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־אֹתֹתַי | אוה | marquer, désigner | et mes signes | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Nom à pluriel irrégulier féminin |
| אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי | עשה עשׂה | faire | que j'ai fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 1ère singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| בְמִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | en Egypte | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וּבַמִּדְבָּר | מדבר | désert | et dans le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé précédé du Vav conjonctif. |
| וַיְנַסּוּ | נסה | éprouver, tenter, essayer, mettre à l'épreuve | et (ils) ont éprouvé | verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֹתִי | אתי | moi | moi | pronom personnel COD 1ère singulier |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| עֶשֶׂר | עשר עשׂר | dix | dix | nom de nombre cardinal masculin |
| פְּעָמִים | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | fois | nom masculin ou féminin pluriel |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| שָׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | (ils ou elles) avaient entendu (ils ou elles) entendirent (ils ou elles) ont écouté (ils ou elles) écoutèrent | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| בְּקוֹלִי | קול | voix , cri , bruit | en ma voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב) |

