Décryptage de Nombres 14:24

וְעַבְדִּי כָלֵב עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ וַיְמַלֵּא אַחֲרָי וַהֲבִיאֹתִיו אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בָּא שָׁמָּה וְזַרְעוֹ יוֹרִשֶׁנָּה
Mais mon serviteur Calèv, parce qu'un autre esprit était avec lui, et il était rempli derrière moi, je le ferai venir vers le pays où il est venu vers là-bas, et sa semence le fera posséder.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעַבְדִּיעבדtravailler , servir Selon le contexte :

1)et mon serviteur

2)et Avdi
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.


2) nom propre précédé du Vav conjonctif.
כָלֵבכלבCalèvCalèvnom propre

signifie: chien

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
עֵקֶבעקבfin, à cause de,suite d'une chose, en récompense d'une action en récompense de

à cause de

suite à
nom masculin singulier
הָיְתָההיהêtre(elle) a été

(elle) était

(elle) fut
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier
אַחֶרֶתאחרautre, étranger, suivant (une) autreadjectif féminin singulier
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיְמַלֵּאמלאremplir; être rempliet (il) remplitverbe type "Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אַחֲרָיאחרderrière , après derrière moi

après moi
préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
וַהֲבִיאֹתִיובואveniret je le ferai venirverbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
אֶל־הָאָרֶץארץterre , pays vers le paysnom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל)
אֲשֶׁר־בָּאבואvenirque (il) est venu

que (il) vint

que (il) venait

que (il) était venu
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable.
שָׁמָּהשם שׁםlà, là-basvers là-basadverbe de lieu suivi du ( ה) directionnel
וְזַרְעוֹזרעrépandre , semer et sa semence

et sa descendance
nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
יוֹרִשֶׁנָּהירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et (il) la fera posséder verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×