Décryptage de Nombres 16:5
וַיְדַבֵּר אֶל־קֹרַח וְאֶל־כָּל־עֲדָתוֹ לֵאמֹר בֹּקֶר וְיֹדַע יְהוָה אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ וְאֶת־הַקָּדוֹשׁ וְהִקְרִיב אֵלָיו וְאֵת אֲשֶׁר יִבְחַר־בּוֹ יַקְרִיב אֵלָיו
et il parla à Qorakh et à toute sa communauté, disant : Matin, alors Adonaï fera connaître qui est à lui et qui est saint, et il le fera approcher de lui ; et il choisira en lui, il fera approcher vers lui.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְדַבֵּר | דבר | parler | et (il) parla et (il) a parlé | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶל־קֹרַח | קרח | Qorakh, Coré | vers Qorakh (Coré) | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à ,vers) issu du verbe (קרח: raser, rendre lisse, rendre chauve) et signifie : chauve. |
| וְאֶל־כָּל־עֲדָתוֹ | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | et à toute sa communauté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, , relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (אל:à, vers) précédée du Vav conjonctif. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| בֹּקֶר | בקר | matin | matin | nom masculin singulier . |
| וְיֹדַע | ידע | savoir , connaître | et (il) fera connaître | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ | לו | pour lui , à lui | ce qui est à lui ( littéralement : que à lui) | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier reliée par maqqefs au pronom relatif invariable et à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וְאֶת־הַקָּדוֹשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | et le saint | adjectif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְהִקְרִיב | קרב | être près, approcher,s'approcher | et (il) fera s'approcher et (il) présentera | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.. Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִבְחַר־בּוֹ | בחר | choisir , élire | (il) choisira en lui | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| יַקְרִיב | קרב | être près, approcher,s'approcher | (il) fera s'approcher (il) présentera | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier . Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

