Décryptage de Nombres 17:13

וַיַּעֲמֹד בֵּין־הַמֵּתִים וּבֵין הַחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה
Et il se tint debout entre les morts et les vivants, et la plaie fut retenue.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיַּעֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   Selon le contexte :

1)et (il) se tint debout

2)et (il) s'arrêta

et (il) fut immobile

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
בֵּין־הַמֵּתִיםמותmourir , périr entre ceux qui meurent (littéralement: entre les mourant)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article, relié par maqqef à la préposition (בין: entre).
וּבֵיןביןentreet entrepréposition précédé du Vav conjonctif.

הַחַיִּיםחייvivrela vie (littéralement: les vies)nom masculin pluriel avec article
וַתֵּעָצַרעצרfermer, renfermer; retenir, empêcher et (elle) fut retenueverbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

Au Nifal, signifie: être retenu, être entravé
הַמַּגֵּפָהנגףfrapper, heurter (principalement attribué à Dieu) la plaie

le carnage
nom féminin singulier avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×