Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּעֲמֹד (vayaamod)

Racine du mot en hébreu : עמד
Racine du mot traduit : être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   
Traduction : Selon le contexte :

1)et (il) se tint debout

2)et (il) s'arrêta

et (il) fut immobile

Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout

52 résultats (1-30)

Exode 14:19וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם
Et l’ange d'Elohim partit qui marche devant le camp d’Israël, et il alla de derrière eux ; et la colonne de nuée partit de devant eux et se tint derrière eux ;
Exode 18:13וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֵּשֶׁב מֹשֶׁה לִשְׁפֹּט אֶת־הָעָם וַיַּעֲמֹד הָעָם עַל־מֹשֶׁה מִן־הַבֹּקֶר עַד־הָעָרֶב
Et il arriva, le lendemain, que Moshêh s’assit pour juger le peuple ; et le peuple se tint debout auprès de Moshèh depuis le matin jusqu’au soir
Exode 20:21וַיַּעֲמֹד הָעָם מֵרָחֹק וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל־הָעֲרָפֶל אֲשֶׁר־שָׁם הָאֱלֹהִים
Et le peuple se tint loin ; et Moshêh s’approcha de l’obscurité de nuages où Elohim était.
Exode 32:26וַיַּעֲמֹד מֹשֶׁה בְּשַׁעַר הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמֶר מִי לַיהוָה אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל־בְּנֵי לֵוִי
Et Moshêh se tint à la porte du camp, et dit : À moi, quiconque est pour Adonaï ! Et tous les fils de Lèvi se rassemblèrent vers lui.
Nombres 12:5וַיֵּרֶד יְהוָה בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם
Et Adonaï descendit dans la colonne de nuée, et se tint à l’entrée de la tente ; et il appela Aaron et Mairyam, et ils sortirent eux deux.
Nombres 17:13וַיַּעֲמֹד בֵּין־הַמֵּתִים וּבֵין הַחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה
Et il se tint debout entre les morts et les vivants, et la plaie fut retenue.
Nombres 22:24וַיַּעֲמֹד מַלְאַךְ יְהוָה בְּמִשְׁעוֹל הַכְּרָמִים גָּדֵר מִזֶּה וְגָדֵר מִזֶּה
Et l’ange d'Adonaï se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté.
Nombres 22:26וַיּוֹסֶף מַלְאַךְ־יְהוָה עֲבוֹר וַיַּעֲמֹד בְּמָקוֹם צָר אֲשֶׁר אֵין־דֶּרֶךְ לִנְטוֹת יָמִין וּשְׂמֹאול
Et l’ange d'Adonaï continua à passer, et se tint dans un lieu étroit où il n’y avait point de chemin pour incliner à droite et à gauche.
Deutéronome 31:15וַיֵּרָא יְהוָה בָּאֹהֶל בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן עַל־פֶּתַח הָאֹהֶל
Et Adonaï apparut dans la tente, dans une colonne de nuée ; et la colonne de nuée se tint debout sur la porte de la tente.
Josué 10:13וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד עַד־יִקֹּם גּוֹי אֹיְבָיו הֲלֹא־הִיא כְתוּבָה עַל־סֵפֶר הַיָּשָׁר וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם וְלֹא־אָץ לָבוֹא כְּיוֹם תָּמִים
Et le soleil s’arrêta, et la lune se tint debout, jusqu’à ce que la nation se fût vengée de ses ennemis. Cela n’est-il pas écrit dans le livre de ce qui est droit ? Et le soleil se tint debout dans la moitié des cieux, et ne se hâta pas de venir, comme un jour entier.
Juges 9:7וַיַּגִּדוּ לְיוֹתָם וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲמֹד בְּרֹאשׁ הַר־גְּרִזִים וַיִּשָּׂא קוֹלוֹ וַיִּקְרָא וַיֹּאמֶר לָהֶם שִׁמְעוּ אֵלַי בַּעֲלֵי שְׁכֶם וְיִשְׁמַע אֲלֵיכֶם אֱלֹהִים
Et on fit connaître à Yotam. Et il s’en alla, et se tint sur le sommet de la montagne de Guerizim; et il éleva sa voix et cria, et leur dit : Écoutez-moi, maîtres de Shekhêm , et Elohim vous écoutera !
Juges 9:35וַיֵּצֵא גַּעַל בֶּן־עֶבֶד וַיַּעֲמֹד פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר וַיָּקָם אֲבִימֶלֶךְ וְהָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ מִן־הַמַּאְרָב
Et Gaal fils d'Êvêd, sortit, et se tint à l’entrée de la porte de la ville ; et Avimêlêkh et le peuple qui était avec lui se levèrent de l’embuscade.
1 Samuel 16:21וַיָּבֹא דָוִד אֶל־שָׁאוּל וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֶּאֱהָבֵהוּ מְאֹד וַיְהִי־לוֹ נֹשֵׂא כֵלִים
Et David vint vers Shaoul, et il se tint devant lui ; et il (Shaoul) l’aima très fort, et il fut son porteur d'effets.
1 Samuel 17:8וַיַּעֲמֹד וַיִּקְרָא אֶל־מַעַרְכֹת יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר לָהֶם לָמָּה תֵצְאוּ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה הֲלוֹא אָנֹכִי הַפְּלִשְׁתִּי וְאַתֶּם עֲבָדִים לְשָׁאוּל בְּרוּ־לָכֶם אִישׁ וְיֵרֵד אֵלָי
Et il se tenait là et criait aux rangées d'Israël, et leur disait : Pourquoi sortez-vous pour vous ranger en bataille ? Ne suis-je pas le Pelishti, et vous, des serviteurs de Shaoul? Sélectionnez pour vous un homme, et qu'il descende vers moi.
1 Samuel 17:51וַיָּרָץ דָּוִד וַיַּעֲמֹד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֶת־חַרְבּוֹ וַיִּשְׁלְפָהּ מִתַּעְרָהּ וַיְמֹתְתֵהוּ וַיִּכְרָת־בָּהּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים כִּי־מֵת גִּבּוֹרָם וַיָּנֻסוּ
Et David courut, et se tint debout vers le Pelishti, et prit son épée, et la tira de son fourreau, et le fit périr, et coupa par elle sa tête. Et les Pelishtim virent que leur homme fort était mort,et ils fuirent.
1 Samuel 26:13וַיַּעֲבֹר דָּוִד הָעֵבֶר וַיַּעֲמֹד עַל־רֹאשׁ־הָהָר מֵרָחֹק רַב הַמָּקוֹם בֵּינֵיהֶם
Et David passa de l’autre côté, et se tint debout sur le sommet de la montagne, de loin ; il y avait un grand nombre de lieu entre eux.
2 Samuel 18:4וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־יִיטַב בְּעֵינֵיכֶם אֶעֱשֶׂה וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ אֶל־יַד הַשַּׁעַר וְכָל־הָעָם יָצְאוּ לְמֵאוֹת וְלַאֲלָפִים
Et le roi leur dit : Je ferai ce qui est bon à vos yeux. Et le roi se tint debout à la main de la porte, et tout le peuple sortit pour cents et pour milles.
2 Samuel 18:30וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד
Et le roi dit : Tourne ! Prend position ainsi !. Et il tourna, et se tint debout.
1 Rois 3:15וַיִּקַץ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם וַיָּבוֹא יְרוּשָׁלִַם וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית־אֲדֹנָי וַיַּעַל עֹלוֹת וַיַּעַשׂ שְׁלָמִים וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה לְכָל־עֲבָדָיו
Et Shlomoh s'éveilla, et voici, [c’était] un songe. Et il vint à Yéroushalaïm, et se tint devant le coffre de l’alliance du Seigneur, et fit monter des holocaustes, et fit des sacrifices de rémunération, et fit un festin à tous ses serviteurs.
1 Rois 8:22וַיַּעֲמֹד שְׁלֹמֹה לִפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה נֶגֶד כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל וַיִּפְרֹשׂ כַּפָּיו הַשָּׁמָיִם
Et Shlomoh se tint debout devant l’autel d'Adonaï, en face de toute l'assemblée d’Israël, et déploya ses paumes vers les cieux
1 Rois 19:13וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ אֵלִיָּהוּ וַיָּלֶט פָּנָיו בְּאַדַּרְתּוֹ וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הַמְּעָרָה וְהִנֵּה אֵלָיו קוֹל וַיֹּאמֶר מַה־לְּךָ פֹה אֵלִיָּהוּ
Et il arriva, quand Èliyahou entendit, alors il enveloppa son visage dans son manteau, et sortit et se tint debout à l’entrée de la caverne. Et voici, une voix vers lui, et dit : Qu'y a t'il pour toi ici, Èliyahou ?
1 Rois 20:38וַיֵּלֶךְ הַנָּבִיא וַיַּעֲמֹד לַמֶּלֶךְ עַל־הַדָּרֶךְ וַיִּתְחַפֵּשׂ בָּאֲפֵר עַל־עֵינָיו
Et le prophète alla, et se tint debout pour le roi sur le chemin, et se déguisa par le bandeau sur les yeux.
1 Rois 22:21וַיֵּצֵא הָרוּחַ וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה וַיֹּאמֶר אֲנִי אֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו בַּמָּה
Et l'esprit sortit, et se tint debout devant Adonaï, et dit : Moi, je le persuaderai. Et Adonaï lui dit : Par quoi ?
2 Rois 2:13וַיָּרֶם אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר נָפְלָה מֵעָלָיו וַיָּשָׁב וַיַּעֲמֹד עַל־שְׂפַת הַיַּרְדֵּן
et il souleva le vêtement ample d'Èliyahou qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna, et se tint sur le bord du Yardèn ;
2 Rois 4:6וַיְהִי כִּמְלֹאת הַכֵּלִים וַתֹּאמֶר אֶל־בְּנָהּ הַגִּישָׁה אֵלַי עוֹד כֶּלִי וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵין עוֹד כֶּלִי וַיַּעֲמֹד הַשָּׁמֶן
Et il arriva que, quand les vases furent remplis, elle dit à son fils : Fais-moi approcher encore un vase. Et il lui dit : Il n’y a plus de vase. Et l’huile s’arrêta.
2 Rois 5:9וַיָּבֹא נַעֲמָן בְּסוּסָיו וּבְרִכְבּוֹ וַיַּעֲמֹד פֶּתַח־הַבַּיִת לֶאֱלִישָׁע
Et Naaman vint oar ses chevaux et dans son char, et se tint debout à l’entrée de la maison d'Êlisha
2 Rois 5:15וַיָּשָׁב אֶל־אִישׁ הָאֱלֹהִים הוּא וְכָל־מַחֲנֵהוּ וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אֵין אֱלֹהִים בְּכָל־הָאָרֶץ כִּי אִם־בְּיִשְׂרָאֵל וְעַתָּה קַח־נָא בְרָכָה מֵאֵת עַבְדֶּךָ
Et il retourna vers l’homme d'Elohim, lui et tout son camp, et il vint et se tint debout devant lui, et dit : Voici, j'ai su qu’il n’y a pas d'Elohim en toute la terre, sinon en Israël. Et maintenant, je te prie, prends une bénédiction de ton serviteur.
2 Rois 5:25וְהוּא־בָא וַיַּעֲמֹד אֶל־אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱלִישָׁע מֵאַיִן גֵּחֲזִי וַיֹּאמֶר לֹא־הָלַךְ עַבְדְּךָ אָנֶה וָאָנָה
Et lui vint et se tint debout devant son seigneur. Et Êlisha lui dit : D’où, Guèkhazi ? Et il dit : Ton serviteur n’est pas allé çà et là.
2 Rois 8:9וַיֵּלֶךְ חֲזָאֵל לִקְרָאתוֹ וַיִּקַּח מִנְחָה בְיָדוֹ וְכָל־טוּב דַּמֶּשֶׂק מַשָּׂא אַרְבָּעִים גָּמָל וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֹּאמֶר בִּנְךָ בֶן־הֲדַד מֶלֶךְ־אֲרָם שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה
Et Khazaèl alla à sa rencontre, et il prit un présent dans sa main,et tout ce qui est bon de Damèssèq; une charge de quarante chameaux. Et il vint et se tint debout et dit: « Ton fils, Ben-Hadad, roi d'Aram, m’a envoyé vers toi pour dire: est-ce que je vivrai de cette maladie ? »
2 Rois 10:9וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא וַיַּעֲמֹד וַיֹּאמֶר אֶל־כָּל־הָעָם צַדִּקִים אַתֶּם הִנֵּה אֲנִי קָשַׁרְתִּי עַל־אֲדֹנִי וָאֶהְרְגֵהוּ וּמִי הִכָּה אֶת־כָּל־אֵלֶּה
Et il arriva que, le matin, il sortit, et se tint debout, et dit à tout le peuple : Vous êtes justes : voici, j’ai conspiré au sujet de mon seigneur et je l’ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×