Décryptage de 2 Rois 2:13
וַיָּרֶם אֶת־אַדֶּרֶת אֵלִיָּהוּ אֲשֶׁר נָפְלָה מֵעָלָיו וַיָּשָׁב וַיַּעֲמֹד עַל־שְׂפַת הַיַּרְדֵּן
et il souleva le vêtement ample d'Èliyahou qui était tombé de dessus lui, et s’en retourna, et se tint sur le bord du Yardèn ;
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיָּרֶם | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | et (il) éleva et (il) souleva | verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Verbe Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever, soulever |
| אֶת־אַדֶּרֶת | אדר | être magnifique, être ample | (un) vêtement ample | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֵלִיָּהוּ | אליהו | Èliyahou | Èliyahou | nom propre. Signifierait : mon Dieu est Adonaï |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| נָפְלָה | נפל | tomber | (elle) tomba (elle) était tombée (elle) est tombée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier |
| מֵעָלָיו | על | sur , auprès de, dessus | d'auprès de lui de dessus lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ). |
| וַיָּשָׁב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et (il) est revenu et (il) revint et (il) revenait et (il) est retourné et (il) retourna et (il) retournait | verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| וַיַּעֲמֹד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte : 1)et (il) se tint debout 2)et (il) s'arrêta et (il) fut immobile | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| עַל־שְׂפַת | שפה שׂפה | lèvre, langue, bord, rivage limite | sur le rivage de sur le bord de | nom masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עַל: sur, dessus) |
| הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | le Yardèn (le Jourdain) | nom propre avec article. Ce nom provient du verbe (ירד: descendre) et signifie :celui qui descend |

