Décryptage de 2 Samuel 18:30
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד
Et le roi dit : Tourne ! Prend position ainsi !. Et il tourna, et se tint debout.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּאמֶר | אמר | dire | et (il) dit et (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הַמֶּלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | le roi | nom masculin singulier avec article |
| סֹב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)tourner faire le tour 2) tourne ! fais le tour ! | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type " Géminé " conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| הִתְיַצֵּב | יצב | mettre, placer, poser | prend position ! | verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael impératif masculin singulier. Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter |
| כֹּה | כה | ainsi, de cette manière | ainsi | adverbe |
| וַיִּסֹּב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | et (il) tourna et (il) a tourné | verbe type " Géminé " conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| וַיַּעֲמֹד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | Selon le contexte : 1)et (il) se tint debout 2)et (il) s'arrêta et (il) fut immobile | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |

