Décryptage de 2 Samuel 18:30

וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד
Et le roi dit : Tourne ! Prend position ainsi !. Et il tourna, et se tint debout.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
סֹבסבבtourner , entourer, faire le tour Selon le contexte:

1)tourner

faire le tour

2) tourne !

fais le tour !

1)verbe type " Géminé " conjugué au Paal infinitif construit

2)verbe type " Géminé " conjugué au Paal impératif masculin singulier
הִתְיַצֵּביצבmettre, placer, poser prend position !verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael impératif masculin singulier.


Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
וַיִּסֹּבסבבtourner , entourer, faire le tour    et (il) tourna

et (il) a tourné

verbe type " Géminé " conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
וַיַּעֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   Selon le contexte :

1)et (il) se tint debout

2)et (il) s'arrêta

et (il) fut immobile

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×