Décryptage de Nombres 18:7
וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ תִּשְׁמְרוּ אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם לְכָל־דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת וַעֲבַדְתֶּם עֲבֹדַת מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת
Et toi, et tes fils avec toi, vous garderez votre fonction de prêtre en tout ce qui concerne l’autel et ce qui est au dedans du voile, et vous servirez. Je donnerai votre fonction de prêtre: un service de don ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| וּבָנֶיךָ | בן | fils | et tes fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et précédé du Vav conjonctif. |
| אִתְּךָ | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de toi 2)avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| תִּשְׁמְרוּ | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | vous garderez | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel |
| אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | votre sacerdoce votre fonction de prêtre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| לְכָל־דְּבַר | דבר | parler | pour toute parole de pour toute chose de | nom masculin singulier à l'état construit, relié par maqqef à l'adverbe (כל) introduit par la préposition inséparable (ל). |
| הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article |
| וּלְמִבֵּית | בית | maison | pour l'intérieur pour le dedans (littéralement: pour le depuis la maison) | adverbe introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif. Nota: cet adverbe est issu du nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) |
| לַפָּרֹכֶת | פרך | briser, écraser; séparer | pour le voile (de séparation) | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ל) avec article assimilé. |
| וַעֲבַדְתֶּם | עבד | travailler , servir | et vous servirez | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| עֲבֹדַת | עבד | travailler , servir | (un) travail de (un) service de | nom féminin singulier à l'état construit . |
| מַתָּנָה | נתן | donner | Selon le contexte: 1)(un) don (un) présent 2) Mattanah | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| אֶתֵּן | נתן | donner | je donnerai | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| אֶת־כְּהֻנַּתְכֶם | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | votre sacerdoce votre fonction de prêtre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְהַזָּר | זור | se détourner (d'une personne ou d'un groupe), s'éloigner;être étranger ( qui est d'un autre pays ou d'une autre contrée) | et l'étranger | adjectif masculin singulier avec article ou verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article , précédé du Vav conjonctif. |
| הַקָּרֵב | קרב | être près, approcher,s'approcher | l'approchant l'avançant | adjectif masculin singulier avec article |
| יוּמָת | מות | mourir , périr | (il) sera mis à mort (littéralement : il sera fait mort) | verbe type " Ayin vav" conjugué au Houfal inaccompli 3ème masculin singulier.(forme pausale) |

