Décryptage de Nombres 18:26

וְאֶל־הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי־תִקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הַמַּעֲשֵׂר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם מֵאִתָּם בְּנַחֲלַתְכֶם וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת יְהוָה מַעֲשֵׂר מִן־הַמַּעֲשֵׂר
Tu parleras aussi aux leviim, et tu leur diras : Quand vous prendrez des fils d’Israël la dîme que je vous ai donnée, de leur part, dans votre héritage, alors vous en lèverez une offrande élevée d'Adonaï: la dîme de la dîme

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶל־הַלְוִיִּםלויLèvi et vers les leviim (Lévites)

et aux leviim (lévites)
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers) précédée du Vav conjonctif

Issu du verbe (לוה:s'attacher ou accompagner (quelq'un); rester auprès de lui) Signifie : attachement
תְּדַבֵּרדברparler tu parlerasverbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
כִּי־תִקְחוּלקחprendrecar vous prendrezverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car ,parce que, que).

מֵאֵתאתavec, auprès de1)d'avec

2)d'auprès de
préposition introduite par la préposition d'origine (מֵ).
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit .
אֶת־הַמַּעֲשֵׂרעשר עשׂרdixla dîmenom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
מֵאִתָּםאתםeuxd'euxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition d'origine (מ).
בְּנַחֲלַתְכֶםנחלposséder, hériter, recevoir en possession dans votre héritage nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב).
וַהֲרֵמֹתֶםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir et vous léverezverbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.


Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever, prélever, ôter
מִמֶּנּוּמןde, plus que Selon le contexte:

1a)de nous

1b)de lui

2a) plus que nous

2b) plus que lui
1a)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

1b)préposition d'origine suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2a)préposition comparative suivie du suffixe personnel 1ère pluriel

2b)préposition comparative suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
תְּרוּמַתרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir (une) offrande élevée de

(une) contribution de

(une) participation de
nom féminin singulier à l'état construit
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
מַעֲשֵׂרעשר עשׂרdix(une) dîme (littéralement : de dix)nom masculin singulier
מִן־הַמַּעֲשֵׂרעשר עשׂרdix(issu) de la dîmenom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×