Décryptage de Nombres 20:5
וְלָמָה הֶעֱלִיתֻנוּ מִמִּצְרַיִם לְהָבִיא אֹתָנוּ אֶל־הַמָּקוֹם הָרָע הַזֶּה לֹא מְקוֹם זֶרַע וּתְאֵנָה וְגֶפֶן וְרִמּוֹן וּמַיִם אַיִן לִשְׁתּוֹת
Et pourquoi nous avez-vous fait monter d’Égypte, pour nous amener dans ce mauvais lieu ? Ce n’est pas un lieu de semence ; ni figuier, ni cep (de vigne), ni grenade, et il n’y a pas d’eau pour boire.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלָמָה | למה | pourquoi | et pourquoi ? | adverbe interrogatif précédé du Vav conjonctif |
| הֶעֱלִיתֻנוּ | עלה | monter; croître | vous nous avez fait monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. |
| מִמִּצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | depuis l'Egypte de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| לְהָבִיא | בוא | venir | pour faire venir pour amener | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| אֹתָנוּ | אתנו | nous | nous | pronom personnel COD 1ère pluriel. |
| אֶל־הַמָּקוֹם | קום | se lever | vers le lieu | nom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers) |
| הָרָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | le mauvais le mal | nom masculin singulier (forme pausale) avec article |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| מְקוֹם | קום | se lever | le lieu de l'endroit de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit |
| זֶרַע | זרע | répandre , semer | (une)semence (ou : descendance) | nom masculin singulier |
| וּתְאֵנָה | תאנה | figuier, figue | et (un) figuier | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְגֶפֶן | גפן | cep ou pied de vigne | et (un) cep | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְרִמּוֹן | רמון | grenade | et (une) grenade | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּמַיִם | מי | eau | et de l'eau | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אַיִן | אין | rien , il n y a pas | il n'y a pas | 1)adverbe 2) substantif |
| לִשְׁתּוֹת | שתה שׁתה | boire | 1)à boire 2)pour boire | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |

