Décryptage de Nombres 20:18

וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֱדוֹם לֹא תַעֲבֹר בִּי פֶּן־בַּחֶרֶב אֵצֵא לִקְרָאתֶךָ
Et Êdom lui dit : Tu ne passeras pas chez moi, de peur que par l'épée je sorte à ta rencontre.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
אֱדוֹםאדםêtre rouge Êdom nom propre.

לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers 1)tu passerasverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
בִּיביdans moi , en moi;-;de grâce,pardon Selon le contexte :

1)en moi

par moi

2)de grâce

pardon


1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher)
פֶּן־בַּחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastéde peur que par (une) épéenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef à la conjonction (פֶּן : de peur que , pour ne pas...)

Dans l'idée de ravageur, dévastateur

אֵצֵאיצאsortirje sortiraiverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
לִקְרָאתֶךָקראrencontrer, arriver, venir vers    1) pour te rencontrer

2)à ta rencontre (littéralement : au-devant de toi)
1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)


2)préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×