Décryptage de Nombres 20:26

וְהַפְשֵׁט אֶת־אַהֲרֹן אֶת־בְּגָדָיו וְהִלְבַּשְׁתָּם אֶת־אֶלְעָזָר בְּנוֹ וְאַהֲרֹן יֵאָסֵף וּמֵת שָׁם
et dépouille Aaron de ses vêtements, et tu les fera revêtir à Êl'azar, son fils ; et Aaron sera recueilli, et mourra là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַפְשֵׁטפשט פשׁטs'étendre, se déployer, se ruer sur, se précipiter sur, faire irruption; ôter (un vêtement ou une peau de bête) en déployant, écorcheret dépouille !verbe conjugué au Hifil impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil signifie: dépouiller, faire ôter; ôter la peau (pour les animaux), écorcher
אֶת־אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
אֶת־בְּגָדָיובגדvêtement , couverture ses vêtementsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְהִלְבַּשְׁתָּםלבש לבשׁrevêtir, mettre un habit, se revêtir et tu les feras revêtir verbe conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,précédé du Vav inversif.
אֶת־אֶלְעָזָראלעזרÊl'azarÊl'azarnom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct direct.

Signifie littéralement : Dieu aide (dans le sens de secourir).
בְּנוֹבןfilsSelon le contexte:

1)son fils

2) fils de
1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier

2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du vav (ce vav étant un ajout propre au style biblique)
וְאַהֲרֹןאהרןAaronet Aaronnom propre précédé du Vav conjonctif.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
יֵאָסֵףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirer1)(il) sera rassemblé

(il) sera recueilli

2) que (il) soit rassemblé

que (il) soit recueilli
1)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal jussif masculin singulier.
וּמֵתמותmourir , périr Selon le contexte:

1)et (il) mourra

2)et (il) mourut

et (il) était mort



1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×