Décryptage de Nombres 21:15

וְאֶשֶׁד הַנְּחָלִים אֲשֶׁר נָטָה לְשֶׁבֶת עָר וְנִשְׁעַן לִגְבוּל מוֹאָב
Et le cours des torrents, qui tend vers la demeure d’Ar, Et qui s’appuie à la frontière de Moav.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶשֶׁדאשד אשׁדdéverseret (un) versant

et (un) cours
nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif

Issu du verbe d'origine Chaldéenne et non usité

lieu où les cours d'eau descendant des montagnes
הַנְּחָלִיםנחלtorrent, rivière les torrentsnom masculin pluriel avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
נָטָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(il) tendait

(il) penchait

(il) inclinait
verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
לְשֶׁבֶתישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis pour demeurerverbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
עָרערArArnom propre
וְנִשְׁעַןשען שׁעןs'appuyer, compter sur, se fier et (il) s'appuyaitverbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


Verbe non usité au Paal
לִגְבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite    pour (une) frontière

pour (une) limite

pour (une) borne
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×