Décryptage de Nombres 22:15
וַיֹּסֶף עוֹד בָּלָק שְׁלֹחַ שָׂרִים רַבִּים וְנִכְבָּדִים מֵאֵלֶּה
Et Balaq continua encore d'envoyer des princes, plus nombreux et plus lourds que ceux-là ;
Nota : plus lourds: ayant plus de poids, c'est à dire de considération
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיֹּסֶף | יסף | ajouter, augmenter, répéter, continuer | et (il) continua | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier ( forme courte) précédé du Vav inversif. Particularité : ce verbe au Paal est un "pseudo-Hifil" |
| עוֹד | עוד | encore , de nouveau , continuellement , beaucoup | encore | adverbe |
| בָּלָק | בלק | Balaq | Balaq | nom propre nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider) |
| שְׁלֹחַ | שלח שׁלח | envoyer , étendre | envoyer | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit. |
| שָׂרִים | שרר שׂרר | être le maître, être prince | (des) maîtres des) princes (des) gouverneurs (des) intendants (des) chefs | nom masculin pluriel. Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |
| וְנִכְבָּדִים | כבד | être lourd; être pesant | et (étant) lourds | verbe conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| מֵאֵלֶּה | אלה | ceux-ci , celles-ci | de ceux-ci | démonstratif 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מֵ) |

