Décryptage de Nombres 22:16

וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמְרוּ לוֹ כֹּה אָמַר בָּלָק בֶּן־צִפּוֹר אַל־נָא תִמָּנַע מֵהֲלֹךְ אֵלָי
et ils vinrent vers Bileam, et lui dirent : Ainsi a dit Balaq, fils de Tsippor : Je te prie, ne soit pas empêché de venir vers moi ;

Nota : Rappel: l'adverbe de négation ponctuel avec verbe conjugué à l'inaccompli déclare une interdiction.

Ici, Balaq interdit donc à Bileam d'être empêché de venir à lui

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּבֹאוּבואveniret (ils) vinrent

et (ils) sont venus
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶל־בִּלְעָםבלעםBileamvers Bileam (Balaam)nom propre relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).


nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple
וַיֹּאמְרוּאמרdireet (ils) ont dit

et (ils) dirent

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
בָּלָקבלקBalaqBalaqnom propre

nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider)
בֶּן־צִפּוֹרצפרTsipporfils de Tsippornom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit.

Issu du verbe (צפר: gazouiller) et signifie : passereau, petit oiseau
אַל־נָאאלne pas1)ne pas, je te prie

2)ne pas, de grâce
adverbe de négation (ponctuelle)relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie)


תִמָּנַעמנעarrêter, retenir, empêcher, refuser tu seras arrêté

tu seras empêché

tu seras retenu



verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Nifal, signifie: être arrêté, être empêché, être retenu

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
מֵהֲלֹךְהלךaller, marcher d'allerverbe type "Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ).

Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
אֵלָיאלà, versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×