Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : תִמָּנַע (timana)

Racine du mot en hébreu : מנע
Racine du mot traduit : arrêter, retenir, empêcher, refuser
Traduction : tu seras arrêté

tu seras empêché

tu seras retenu



Remarques : verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Nifal, signifie: être arrêté, être empêché, être retenu

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

1 résultats (1-1)

Nombres 22:16וַיָּבֹאוּ אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמְרוּ לוֹ כֹּה אָמַר בָּלָק בֶּן־צִפּוֹר אַל־נָא תִמָּנַע מֵהֲלֹךְ אֵלָי
et ils vinrent vers Bileam, et lui dirent : Ainsi a dit Balaq, fils de Tsippor : Je te prie, ne soit pas empêché de venir vers moi ;

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×