Décryptage de Nombres 23:6

וַיָּשָׁב אֵלָיו וְהִנֵּה נִצָּב עַל־עֹלָתוֹ הוּא וְכָל־שָׂרֵי מוֹאָב
et il retourna vers lui, et voici, étant posté auprès de son holocauste, lui et tous les chefs de Moav.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיָּשָׁבשוב שׁובrevenir , retourner et (il) est revenu

et (il) revint

et (il) revenait



et (il) est retourné

et (il) retourna

et (il) retournait




verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלָיואלà , versvers lui

à lui
préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְהִנֵּההנהvoiciet voiciadverbe précédé du Vav conjonctif.
נִצָּבנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   étant placé

étant préposé

se fixant

étant posté



verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal
עַל־עֹלָתוֹעלהmonter; croître sur son holocauste ( ou: sur son sacrifice par le feu ) (littéralement : (sur sa montée ) nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וְכָל־שָׂרֵישרר שׂררêtre le maître, être prince    et tous maîtres de

et tous princes de

et tous gouverneurs de

et tous intendants de

et tous chefs de
nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.

Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place"
מוֹאָבמואבMoav, MoabMoav (ou : Moab)nom propre.

Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×