Décryptage de Nombres 23:22
אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ
Elohim qui les fait sortir d'Egypte; comme des courses rapides de reèm
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֵל | אל | dieu , divinité;-; ceux-ci | Selon le contexte: 1)dieu 2)Elohim Êl 3) ceux-ci | 1)Contraction du nom masculin singulier 2)nom propre 3)pronom démonstratif pluriel |
| מוֹצִיאָם | יצא | sortir | les faisant sortir | verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| מִמִּצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| כְּתוֹעֲפֹת | יעף | être fatigué, être las | comme (des) courses rapides de | nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ:comme). Nota: courses fatigantes |
| רְאֵם | ראם | reèm | (un) reèm | nom masculin singulier. Traduction incertaine : buffle, antilope ou rhinocéros selon les uns ou les autres. |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

