Décryptage de Nombres 23:22

אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ
Elohim qui les fait sortir d'Egypte; comme des courses rapides de reèm

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אֵלאלdieu , divinité;-; ceux-ci Selon le contexte:

1)dieu

2)Elohim

Êl

3) ceux-ci


1)Contraction du nom masculin singulier

2)nom propre

3)pronom démonstratif pluriel
מוֹצִיאָםיצאsortirles faisant sortirverbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.
מִמִּצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egyptede l'Egyptenom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
כְּתוֹעֲפֹתיעףêtre fatigué, être lascomme (des) courses rapides denom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (כ:comme).

Nota: courses fatigantes
רְאֵםראםreèm(un) reèmnom masculin singulier.

Traduction incertaine : buffle, antilope ou rhinocéros selon les uns ou les autres.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×