Décryptage de Nombres 24:1
וַיַּרְא בִּלְעָם כִּי טוֹב בְּעֵינֵי יְהוָה לְבָרֵךְ אֶת־יִשְׂרָאֵל וְלֹא־הָלַךְ כְּפַעַם־בְּפַעַם לִקְרַאת נְחָשִׁים וַיָּשֶׁת אֶל־הַמִּדְבָּר פָּנָיו
Et Bileam vit qu’il était bon aux yeux d'Adonaï de bénir Israël, et il n’alla pas, comme une fois en fois, à la rencontre des sortilèges, mais il posa son visage vers le désert.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּרְא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (il) vit 2)et (il) fit voir | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| בִּלְעָם | בלעם | Bileam | Bileam | nom propre . nom composé de l'adverbe (בל: rien, point; pour que ne) et du nom masculin singulier (עם: peuple), et signifie : sans peuple |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| טוֹב | טוב | être bon | Selon le contexte: 1)bon bien 2)Tov | 1)adjectif masculin singulier 2)nom propre |
| בְּעֵינֵי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | aux yeux de (d', des ) dans les yeux de (d', des ) | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְבָרֵךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | pour bénir | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| אֶת־יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Selon le contexte: 1)Israël 2)avec Israël | 1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre relié par maqqef à la préposition אֶת (avec). |
| וְלֹא־הָלַךְ | הלך | aller, marcher | et (il) n'alla pas | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| כְּפַעַם־בְּפַעַם | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | comme (une) fois en (une) fois | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) et relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme) |
| לִקְרַאת | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1)vis à vis (de) à la rencontre de 2)pour renconter | 1)préposition à l'état construit 2)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| נְחָשִׁים | נחש נחשׁ | pressentir, augurer; prédire (par divination) | (des) sortilèges (des) prédictions par divination | nom masculin pluriel. |
| וַיָּשֶׁת | שית שׁית | mettre, poser, placer,établir | et (il) mit et (il) posa et (il) plaça | verbe type "Ayin yod"conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Nota :selon le contexte, peut être appliqué à des personnes et des choses qui se tiennent debout ou plutôt semblent être debout qu'allongés. |
| אֶל־הַמִּדְבָּר | מדבר | désert | vers le désert | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| פָּנָיו | פנים | faces | son visage ses faces | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier |

