Décryptage de Nombres 24:9
כָּרַע שָׁכַב כַּאֲרִי וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ מְבָרֲכֶיךָ בָרוּךְ וְאֹרְרֶיךָ אָרוּר
Il fléchit, il s’est couché comme un lion, et comme une lionne : qui le fera se lever ? Ceux qui te bénissent seront bénis,et ceux qui te maudissent seront maudits.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כָּרַע | כרע | fléchir | (il) fléchit | verbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| שָׁכַב | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | (il)s'était couché | verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כַּאֲרִי | ארי | lion | comme (un) lion | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ) . c'est le lion qui déchire |
| וּכְלָבִיא | לביא | lion, lionne | et comme un lion et comme une lionne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ:comme) précédée du Vav conjonctif. |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| יְקִימֶנּוּ | קום | se lever | (il) le fera se lever (il) le dressera (il) l'érigera | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| מְבָרֲכֶיךָ | ברך | s'agenouiller, bénir | ceux qui te bénissent ( littéralement : les bénissant toi) | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel participe actif masculin pluriel suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au piel, ce verbe signifie bénir. |
| בָרוּךְ | ברך | s'agenouiller, bénir | béni | verbe type "Ayin resh" (s'agenouiller)conjugué au Piel inaccompli participe passif masculin singulier Au Piel, ce verbe signifie bénir. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְאֹרְרֶיךָ | ארר | maudire | et te maudissant | verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Dans le sens de malédiction Remarque : pour "maudire",il existe également (קלל)qui est un verbe utilisé au Piel, mais dont la connotation vient de sa forme au Paal qui veut dire elle-même : être petit, vil, mépriser. |
| אָרוּר | ארר | maudire | maudit | verbe type "Pé guttural-Géminé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. Dans le sens de malédiction Remarque : pour "maudire",il existe également (קלל)qui est un verbe utilisé au Piel, mais dont la connotation vient de sa forme au Paal qui veut dire elle-même : être petit, vil, mépriser. |

