Décryptage de Nombres 24:22

כִּי אִם־יִהְיֶה לְבָעֵר קָיִן עַד־מָה אַשּׁוּר תִּשְׁבֶּךָּ
car si Qaïn sera à exterminer, jusqu’à quoi Ashour t’emmènera t'elle captif ?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אִם־יִהְיֶההיהêtre( littéralement : s'il sera)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe ( אִם : si, quoique , ou)
לְבָעֵרבערse nourrir de, dévorer, consommer,brûler (consommer par le feu)pour brûler

pour ravager

pour exterminer

pour ôter

verbe type " Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).


Au Piel, signifie: brûler, allumer, ôter, exterminer, ravager
קָיִןקיןQaïn, CaïnQaïnnom propre (forme pausale)
עַד־מָהמהquoi, que jusqu'à quoi ?pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?) relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque).
אַשּׁוּראשר אשׁרAshourAshour (Assyrie)nom propre

Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit)
תִּשְׁבֶּךָּשבה שׁבה faire prisonnier, emmener captif (elle) t'emmènera captifverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2me masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×