Décryptage de Nombres 32:39

וַיֵּלְכוּ בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה גִּלְעָדָה וַיִּלְכְּדֻהָ וַיּוֹרֶשׁ אֶת־הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר־בָּהּ
Et les fils de Makhir, fils de Menashêh, allèrent en direction de Guil'ad, et la capturèrent, et firent posséder l'Amoréen qui y était.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֵּלְכוּהלךaller, marcheret (ils) allèrent

et (ils) allaient

et (ils) sont allés


et (ils) marchèrent

et (ils) marchaient

et (ils) ont marché
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

מָכִירמכירMakhirMakhirNom propre.

Issu du verbe (מכר: vendre) et signifie: vendu
בֶּן־מְנַשֶּׁהמנשה מנשׁהMenashêh, Manassé fils de Menashêh (Manassé) Nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit


Nom issu du verbe (נשה נשׁה: oublier, négliger, abandonner)conjugué au Piel participe actif masculin singulier et signifie :faisant oublier)
גִּלְעָדָהגלעדGuil'advers Guil'adnom propre suivi du Hé directionnel

Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse.
וַיִּלְכְּדֻהָלכדprendre, attraper, capturer et (ils) la prirent

et (ils) l'attrapèrent

et (ils) la capturèrent
verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif
וַיּוֹרֶשׁירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et (il) fit posséder

et (il) a fait hériter

verbe type "Pé Vav" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֶת־הָאֱמֹרִיאמריAmoréen, Emoril'Emori (Amoréen)

nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
אֲשֶׁר־בָּהּבה בהּdans elle , en elle qui (était) en ellepréposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier reliée par maqqef au pronom relatif invariable
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×