Décryptage de Deutéronome 1:6
יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דִּבֶּר אֵלֵינוּ בְּחֹרֵב לֵאמֹר רַב־לָכֶם שֶׁבֶת בָּהָר הַזֶּה
Adonaï, notre Elohim, nous parla en Khorev, pour dire : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla (il) avait parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| אֵלֵינוּ | אל | à, vers | vers nous | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |
| בְּחֹרֵב | חרב | Khorev, Horeb | en Khorev ( en Horeb) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב). nom issu du verbe (חרב: être sec, devenir sec) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| רַב־לָכֶם | רבב | se multiplier, être nombreux | assez pour vous trop pour vous beaucoup pour vous | adverbe relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| שֶׁבֶת | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | demeurer | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit . |
| בָּהָר | הר | mont, montagne | dans la montagne | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

