Décryptage de Deutéronome 4:37

וְתַחַת כִּי אָהַב אֶת־אֲבֹתֶיךָ וַיִּבְחַר בְּזַרְעוֹ אַחֲרָיו וַיּוֹצִאֲךָ בְּפָנָיו בְּכֹחוֹ הַגָּדֹל מִמִּצְרָיִם
Et parce qu’il a aimé tes pères, et qu’il a choisi parmi sa semence après lui, alors il t’a fait sortir d’Égypte par ses faces, par sa grande puissance,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְתַחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :


1)et sous

et à la place


2)et Takhat
1)préposition et adverbe précédé du Vav conjonctif.

2) nom propre précédé du Vav conjonctif
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אָהַבאהבaimer, désirer, aspirer à   (il) aimaitverbe type " Pé alef , Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
אֶת־אֲבֹתֶיךָאבpèreSelon le contexte:

1)tes pères

2)avec tes pères
1)nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (את: avec, auprès de )
וַיִּבְחַרבחרchoisir , élire et (il) choisit

et (il) a choisi
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


בְּזַרְעוֹזרעrépandre , semer en sa semence

en sa descendance
nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
אַחֲרָיואחרderrière , après derrière lui

après lui
préposition et adverbe au pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וַיּוֹצִאֲךָיצאsortiret (il) t'a fait sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, précédé du Vav inversif.
בְּפָנָיופניםfacesselon le contexte:

1)par ses faces

2) dans son visage
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier. et introduit par la préposition inséparable (ב).
בְּכֹחוֹכחforce, puissance, capacité par sa puissancenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
הַגָּדֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
מִמִּצְרָיִםמצריםMitsraïm, Egyptede l'Egyptenom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×