Décryptage de Deutéronome 7:20
וְגַם אֶת־הַצִּרְעָה יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּם עַד־אֲבֹד הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים מִפָּנֶיךָ
Et Adonaï, ton Elohim, renverra aussi les frelons contre eux; jusqu’à ce que périssent ceux qui restent et ceux qui qui se cachent loin de toi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְגַם | גם | aussi , même ,pourtant | et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif |
| אֶת־הַצִּרְעָה | צרעה | guêpe, frelon | la guêpe le frelon | nom féminin avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . Attesté par anciennes versions |
| יְשַׁלַּח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | (il) renverra | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בָּם | בם | en eux, dans eux | en eux | préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| עַד־אֲבֹד | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | jusqu'à se perdre jusqu'à périr | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal infinitif construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque). |
| הַנִּשְׁאָרִים | שאר שׁאר | rester, être de reste | (littéralement : les étant restés) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article |
| וְהַנִּסְתָּרִים | סתר | cacher, tenir secret; boucher, fermer | et ceux cachés ( littéralement: et les étant cachés) | verbe conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| מִפָּנֶיךָ | פנים | faces | 1)loin de toi 2)hors de ta vue 3)hors de ta présence (littéralement: de tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) |

