Décryptage de Deutéronome 7:24
וְנָתַן מַלְכֵיהֶם בְּיָדֶךָ וְהַאֲבַדְתָּ אֶת־שְׁמָם מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם לֹא־יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם
et il donnera leurs rois en ta main, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux ; nul ne prendra position par devant toi, jusqu’à ce que tu les aies détruits
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנָתַן | נתן | donner | Selon le contexte: 1)et (il) donnera 2)et (il) donna et (il) donnait | 1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. 2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מַלְכֵיהֶם | מלכ מלך | régner, dominer | leurs rois | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בְּיָדֶךָ | יד | main | dans ta main par ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וְהַאֲבַדְתָּ | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | et tu perdras et tu feras périr | verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: perdre, faire errer, faire périr |
| אֶת־שְׁמָם | שם שׁם | nom | leur nom( littéralement : le nom d'eux) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| מִתַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | 1)de sous 2)de dessous | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| הַשָּׁמָיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel (forme duelle) accompagné de l'article défini ה |
| לֹא־יִתְיַצֵּב | יצב | mettre, placer, poser | (il) ne prendra pas position (il) ne se fixera pas | verbe type "Pé vav" conjugué au Hitpael inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Au Hitpael, signifie: se fixer, prendre position, se présenter |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| בְּפָנֶיךָ | פנים | faces | par devant toi (littéralement : en tes faces) | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הִשְׁמִדְךָ | שמד שׁמד | détruire, ravager, exterminer | (littéralement: ton action de détruire) | verbe conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |

