Décryptage de Genèse 21:3

וַיִּקְרָא אַבְרָהָם אֶת־שֶׁם־בְּנוֹ הַנּוֹלַד־לוֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּוֹ שָׂרָה יִצְחָק
Et Avraham appela le nom de son fils qui lui était né, que Sarah lui avait enfanté, Itskhaq.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְרָאקראappeler , crier , nommer , lireSelon le contexte:

1)et(il) appela

et (il) a appelé


2)et (il) cria

et (il) a crié



3)et (il) lut

et (il) a lu


verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַבְרָהָםאברהםAvraham, AbrahamAvraham (Abraham)nom propre.
אֶת־שֶׁם־בְּנוֹבןfilsle nom de son filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqefs au nom masculin singulier (שֶׁם : nom) et à l'indicateur de complément d'objet direct.
הַנּוֹלַד־לוֹילדenfanter lui étant né (littéralement : l'étant né à lui)verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier à l'état construit, avec article relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
.

Au Nifal, signifie: naître
אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּוֹילדenfanter(elle)lui a enfanté verbe type "Pé vav" conjugué Paal accompli 3ème féminin singulier relié par maqqefs à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et à l'indicateur de complément d'objet direct.
שָׂרָהשרה שׂרהSarahSarahnom propre
יִצְחָקצחקrireItskhaq (Isaac )
nom propre dont la traduction signifie "il rit"
-( verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier )
: à titre indicatif le qamats sous le ח est dû à l'accent disjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×