Décryptage de Deutéronome 11:2

וִידַעְתֶּם הַיּוֹם כִּי לֹא אֶת־בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ וַאֲשֶׁר לֹא־רָאוּ אֶת־מוּסַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת־גָּדְלוֹ אֶת־יָדוֹ הַחֲזָקָה וּזְרֹעוֹ הַנְּטוּיָה
Et vous saurez aujourd’hui,car ce n'est pas vos fils, qui n’ont pas connu et n’ont pas vu le châtiment d'Adonaï, votre Elohim, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וִידַעְתֶּםידעsavoir , connaître et vous saurez

et vous connaîtrez
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אֶת־בְּנֵיכֶםבןfilsvos filsnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
לֹא־יָדְעוּידעsavoir , connaître (ils ou elles) n'ont pas connuverbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la négation
וַאֲשֶׁראשר אשׁרque , qui et que

et qui
pronom relatif invariable précédé du Vav conjonctif.
לֹא־רָאוּראהvoir(ils ou elles) n'ont pas vu

(ils ou elles) ne voyaient pas
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel, relié par maqqef à l'adverbe de négation.
אֶת־מוּסַריסרcorriger (en frappant), reprendre, exhorter, sermonner correction de

châtiment de
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
אֶת־גָּדְלוֹגדלêtre ou devenir grand, grandir sa grandeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֶת־יָדוֹידmainsa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relie par maqqef à l’indicateur de complément d'objet direct
הַחֲזָקָהחזקêtre ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer la forteadjectif féminin singulier avec article
וּזְרֹעוֹזרעrépandre , semer et son brasnom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
הַנְּטוּיָהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinerl'(étant) étendue verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal participe passif féminin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×